30 noviembre 2006

Ōda a la oportunidād

Ni perdōn ni grācias ni tōdo lo contrārio. Ēsta ilusiōn māl contenīda me hā acabādo superāndo. Nō hāi brīndis en el mūndo que puēda celebrār lo mūcho que te hē añorādo, ni barbūdos filōsofos lōgicos que puēdan describīr los rigurōsos procedimiēntos argumentatīvos que hēmos tenīdo que seguīr para volvēr a dārnos ēste abrāzo. Ēs hōra de mirārnos de nuēvo la māno, i descubrīr que la mārca de los lāzos de antāño todavīa nō se hā borrādo.
Que todavīa seguirā brillāndo.

Sōmbras de bohēmia

Angūstia, llānto, inciērta realidād,
    Reqüērdos i vōces que entūrbian mi pensār.
      Ēs el esperpēnto de mi soledād,
        Mis lūces de bohēmia que, qüando nō estās,
          Se tōrnan en las sōmbras que nō puēdo olvidār.

            29 noviembre 2006

            Grācias por (ex)traērme la vīsta

            Vōi perdiēndo la vīsta cada dīa ūn pōco mās. Dēntro de pōco, yā no podrē vēr mās atardecēres desde lo ālto del acantilādo, ni podrē perdērme en los ōjos de las mujēres. Ya, movīdo por la rābia, hē empezādo a rasgār con cuchīllos los qüādros que tēngo en cāsa, i hē tirādo tōdas las fōtos. Ēsta nōche quemarē los lībros que tēngo. Millōnes de palābras que encerrāban sentimiēntos, hazāñas, tragēdias i aventūras que yā nō vālen nāda. De hēcho, me arrancarīa los ōjos si inventāsen ōtra fōrma de llorār.
              Todavīa puēdo vēr i sin embārgo yā me angūstia la sensaciōn de querēr abrīr los ōjos i nō encontrār mās que... la nāda. De repēnte nōto ālgo. Ēs tu māno en mi hōmbro. Sī. Todavīa puēdo vēr que ēres tū. Tū, la que tāntas cōsas me hā enseñādo, la que tāntos paisājes me hā mostrādo. Hās venīdo para llevārme a mās lugāres, a enseñārme mās qüādros, mās palābras, mās mirādas. Estāba tan desesperādo, tan insānamēnte desahuciādo por mi prōnta ceguēra que nō me habīa dādo cuēnta de que la rābia estāba consumiēndo mis ōtros sentīdos. Mēnos māl que estābas tū.
              Se me olvidāba que a tu lādo las rēglas de lo cotidiāno nō funciōnan.

              26 noviembre 2006

              El fīn dela nōche de mañāna

              Me gūsta caminār de nōche por ēsta ciudād de desconocīdos. Nō sē cuānta gēnte vīve en ēsta ciudād, puēde que sēan hasta millōnes, pero yō nō veo a nādie. La verdād es que nādie vē a nādie. Nādie se mīra, nādie se hābla. Nādie respēta la autoridād de las estātuas en las gloriētas, sus glōrias pasādas. Bulevāres llēnos de mendīgos mentirōsos que hācen malabāres sin quitārle el ōjo a los rascaciēlos que tiēnen alrededōr. Sirēnas que vuēlan con lūces intermitēntes para salvār a ōtras sirēnas varādas en avenidas venidas a menos, impregnādas de olōr a palomītas, pelīculas de bājo presupuēsto i prostitūtas que aspīran al papēl protagonīsta que les proporciōne ūna vīda mejōr.
              Me gūstan las nōches porque sōn mās constāntes que los dīas. Hāi dīas clāros i dīas oscūros de ēsos en los que ūno crē en el ragnarōk. La nōche siēmpre nos protēge del dīa, nos cūbre las espāldas i nos ābre de pār en pār las puērtas los bāres. El dīa estā llēno de sēres monstruōsos. Esperpēnticos cobārdes que se escōnden tras sus trājes i unifōrmes, vomitāndo cordialidād i educaciōn, duēños de tōdo lo visīble. De nōche se vēn las cāras sābios i entendīdos, niñātos, ladrōnes, escuchadōres i profētas de ōtro tīpo, capitānes de navīos que fuēron lo suficiēntemēnte līstos como para nō hundīrse con sus bārcos, i tōdos los que, por un azār genētico o por ūn meticulōso entrenamiēnto puēden vēr a travēs de las parēdes. Se reūnen para hablār, conversār i ōtros actos de māgia nēgra. Acrecēntan el conocimīento generāl mediante la sevēra inmersiōn en la dūda comūn. I ēs ēse runrūn de insolēncia i de ilustrōsa coherēncia lo que mantiēne vīva la ciudād. Lo que algūn dīa la sobrevivirā.

              23 noviembre 2006

              Come and see!

              Long have I thought about how to write from this attic in a language that's not mine. Well, the answer seems quite simple, just get a pen, a piece o'paper and let everything flow. Straight from soul to finger, all of a sudden. And fuck the others' rules, their majesties' grammar.
                So here I am, getting undressed before you, behind this folding screen that only does but reinforce the sensuality of the whole thing. And you're there, staring at me, scrutinizing the very forms of my body which is my soul with your harming eyes and your bleeding pens.

                  I'm sorry if the music is too loud, but I like it like that. It's one of the few other things I can do to fight this world from up here. And it's a nice way of being proud of something you haven't done. A bit miserable, though. But why do you dare to look at me like that when it's your guns that are clogged up?

                  You think you've listened to me enough. You think you've paid enough attention to the paintings on the wall. You think you've loved me enough, and that you've hated me too much. You think you've been sympathetic enough with my writings. Now please stand up and go towards my desktop. If you open the third drawer on your right, you will find a Colt 45. Now you already know what needs to be done. Thankyou for coming.

                  De ūbi sūnts i de vivosinvivirenmīs

                  Un rāpido escalofrīo acāba de recorrēr el desvān de lādo a lādo pero ni si quiēra me hā rozādo. Ahōra tōdo es tan rāpido.. pero de nāda me sīrve congelār el tiēmpo con el calōr que hāce aquī arrība. O ēra frīo? Buēno nō sē, al fīn i al cābo mis ōjos nō sāben distinguīr. I aunque supiēran, ahōra tōdo es tan rāpido.. Quē cūlpa tēngo si ēcho en fālta el ruīdo de ūn obturadōr cada vēz que ūna imāgen se me grāba en la memōria.

                  Pero quē dīgo! Ahōra las memōrias cāben en un lāpiz i se puēden intercambiār de cerēbro a cerēbro. Pero ahōra yā nādie reqüērda nāda. ‘Ni fālta que hāce, porque ahōra tōdo estā escrīto.’ Pero ahōra yā nādie lē nāda, porque ahōra que sōn lībres, puēden vivīr su vīda. Pero ahōra yā nādie vīve nāda, prefiēren vēr cōmo la vīven los demās.

                  - ‘Qüalquiēr tiēmpo pasādo fuē mejōr?’

                  - ‘Sī, pero ēs que si nō mīro hacia adelānte me marēo.’

                  22 noviembre 2006

                  Ūna señāl para sēr felīz

                  Hē bajādo ūn momēnto del desvān para comprobār si yā habīan puēsto las lūces de navidād. Tōdo corrēcto. Tōdas en su sītio. Ahōra yā puēdo sentīrme felīz i nō tenēr que dār explicaciōnes por ēllo...

                  21 noviembre 2006

                  Mezclārme contīgo

                  Quiēro mezclārme contīgo. Quiēro sonār cuando me tōcas como ūn clavicōrdio en nuestro prōpio sīglo diecisēis. Qüērdas percutīdas sin mās repercusiōn que la de dibujār una sonrīsa en mi rōstro, sostenīdo de felicidād. Apriētame como a un bandoneōn hasta que siēntas la pasiōn que ningūn tāngo sabrā contār. Quiēro ahogārme contīgo en el rīo sūcio ēste que a tī i a mī nos arrāstra, donde hāi tānta miērda que yā nō distīngo si ēs que nō me necesītas o es sōlo que dejāmos la ciudād atrās.
                  Mēzclate conmīgo, i dēmosle la espālda al auditōrio entēro. Juguēmos a ese juēgo en el que sōmos jūsto lo que tōdos quiēren que seāmos, lo que tōdos jamās serān. Ūna gōta mās de sudōr i los mīsmos que te ōien gritār con envīdia te declararān culpāble de sus pōcas gānas de vivīr.
                  I si te mēzclas conmīgo, habrā un pedacīto de mi ciēlo para tī, ūn lugār donde tu mūsica me necesīta como yō necesīto tus mirādas.

                  Al sēr mi yō tū

                  Las sābanas acāban calādas cada mañāna, agarrādas a la cāma
                  que me pertenēce, entrel lēvemecēr dēste edēn desdel que serē el que te bēse.
                  I sī, vivī mīl crīsis sin fingīr, i vī mi brīndis sin mī: vil sīmil
                  por los ōtros ōjos horrorōsos con dolorōsos tōnos rōjos con
                  tu lūz: tu crūz. Al sēr mi yō tū.

                  17 noviembre 2006

                  Pero a dōnde me llēvas, Virgīliō?

                  Ēsta nōche vāmos a emborrachārnos jūntos tū i yō.
                  A medianōche pasarē a buscārte.
                  Te bajarē de ēse altār en que te tēngo
                  i te darē una botēlla para el camīno.
                  . . . (tiēnes que bebērla, de aqüērdō?)
                  Bebe rāpido, que nō te va a sentār māl,
                  i nō tenēmos tōda la nōche.
                  Hōi serās mi Dānte pero el infiērno al que te llēvo
                  tiēne lūces de neōn i la mejōr mūsica dela ciudād.
                  . . . (tōdo el mūndo nos verā allī!)
                  Los demōnios que en ēl hāi sōn āngeles durante la semāna,
                  con su trājes i corbātas i sus implecābles sonrīsas i desprēcios.
                  Quē dirīan sus hījos si les viēran
                  con los pantalōnes bajādos i la cāra enmascarāda.
                  . . . (nō te ūnas a ēllos, pordiōs!)
                  Pero sīgue bebiēndo, nō pāres. Cuando por fīn sonrīas
                  pasarēmos al pīso de abājo. Nō te extrāñe
                  que nō hāya nādie allī, nadie mās que tū i yō
                  se merecīa acabār aquī. Yā vā a salīr el sōl.
                  . . . Duērme, duērme...

                  16 noviembre 2006

                  Rōsas y plastilīna

                  Ēs curiōso cōmo ūn atardecēr oscūro i silenciōso, tan cargādo de ozōno i de dūdas, puēde sin embārgo creār ēsta apacīble sensaciōn de tranquilidād i bienestār. En ēste dīa en el que el sōl naciō muērto, los colōres dejāron de sēr importāntes i las cōsas reclamān a grītos sēr valorādas por lo que sōn.
                  Ēste mūndo serīa mūcho mejōr i mās jūsto si nō existiēran los colōres. Qüāl es su razōn de sēr? Acāso crēs que sōn ēllos los que dān bellēza ala vīda? Lo que pāsa es que estās acostumbrādo a que los colōres te trāigan reqüērdos de tu infāncia. De qüando sin colōres ēra imposīble descifrār que lo que habīas hēcho con ēsa plastilīna ēra una cāsa con jardīn i colūmpios. Apārte de ēso, los colōres te reqüērdan al maquillāje i alos fuēgos artificiāles, i alas señāles de trāfico. Nō sōn los colōres el concēpto mās innecesārio que hā inventādo el hombrē?
                  Su necesidād ēs pūramente nomenclatīva: les dāmos distīntos nōmbres para distinguīr ūna rōsa rōja de ūna rōsa blānca pero, sōn reālmēnte necesariōs? Qüāl serīa tu respuēsta si fuēses ciegō? (Cōmo le explicarīas a un ciēgo lo que ēs ‘rōjo’ o ‘azūl’?) Pero, nō, quē gilipollēces dīgo. Se me olvīda que ēs muī tārde yā en la histōria para iniciār la herejīa cromoclāsta. Serā sīmplemēnte que me encānta la oscuridād.

                  Ni teātros ni piedādes


                  "Que la vida iba en serio / uno lo empieza a comprender más tarde / -como todos los jóvenes, yo vine / a llevarme la vida por delante./ Dejar huella quería / y marcharme entre aplausos / -envejecer, morir, eran tan sólo / las dimensiones del teatro./ Pero ha pasado el tiempo / y la verdad desagradable asoma:/ envejecer, morir,/ es el único argumento de la obra."
                  Lamentāble estādo el de añorār tiēmpos pasādos. Por ēso, grācias a diōs, inventāste el divīno mecanīsmo dela destrucciōn. Asī puēdes mutilār los reqüērdos de aquēllos a quiēnes mēnos falta les hācen, de aquēllos que mēnos tiēnen por la mēra circunstāncia de habēr vivīdo mēnos. Grācias. Nō sē cōmo agradecērtelo, que nos sālves asī a tōdos, pero sobre tōdo a ēllos. Dējame conocērte, dējame dārte las grācias en persōna, adorārte, amārte. Quē hījo de la grān pūta.

                  14 noviembre 2006

                  Composiciōn complicatīva con contracolōr, con concrētas correcciōnes categoriāles



                  ...con cariño

                  Cabalgāndo como crīos, comīamos contīnuamēnte comīda caliēnte. Cuando crecīmos, creīamos cambiār cuantas cōsas comprābamos consumiēndo caōticamente, comiēndo copiōsamēnte, como carroñēros; contrāriamēnte, creābamos conflīctos, crispaciōn, como cuando cantābamos con compañēros colēricas canciōnes crīticas con cūras consumīstas, con cristiānos contradictōrios con Crīsto, con colēgios controlādos con computadōras, con camarādas comunīstas consiguiēndo cuantiōsos capitāles…Continuāmos creciēndo. Con cuarēnta, conducīamos cōches con capōta, corriēndo camīnos contrarrelōj. Cuando creīmos conocēr cualquiēr cōsa, cuando creīmos cambiār cualquiēr contratiēmpo, comprobāmos con consternaciōn cuantas condēnas corrēctoras cūpo constatār contra cada cuāl.

                  Seguirē buscāndo ōtra chīca yeyē

                  Por el puēnte colgānte de liānas quiēro cruzār el desfiladēro. Tu cañōn del colorādo ēs el arrōyo de mi puēblo. La rōpa que hās comprādo nuēva la estrenē hace yā tiēmpo. El incēndio que te abrāsa lo utilīzo de mechēro. En mis reqüērdos de infāncia vēo tus juguētes nuevos, i tēngo la resāca de lo que tū vās pēdo. Yō yā me hē divorciādo de tu reciēnte matrimōnio. Mañāna asistirās al bautīzo de ūno al que hōi entiērro. Lo puēdo decīr mās ālto, pero nō me oirās. Lo puēdo decīr mās clāro, pero nō lo comprenderās, nō como yō lo comprēndo.

                  13 noviembre 2006

                  El crimināl i cobārde

                  "...ahora que puedo hablar de terror, ahora que mi garganta anhela la cuerda..."
                  Quē patētico resūltas, trīste poēta. En tus vērsos tān, tān trabajādos nō dējas nāda a la posteridād. Hāblas de ōjos i de colōres, de lūnas llēnas, menguāntes o mēdias, pero siempre lūnas que te atūrden e hipnotīzan en tu ciēlo. Hāblas de hēridas i de hechīzos, de vīdas sin amōr i de amōres sin vīda. Corazōnes mellādos, narīces que escūchan sabōres de antāño i que siēnten que los demās sentīdos sōn un engāño.
                  Cōmo puēdes sēr tān hipōcrita, poēta. El papēl ēs el mās innōble i miserāble de los ejercīcios, si acāso puēde sēr considerādo como tāl. Tu ūnica ocupaciōn es la de embaucār, la de fingīr, la de falseār lo que hāce a ōtras gēntes soñār. Cuando āmas nō āmas, sōlo escrībes. Cuando rīes ni si quiēra cāmbia el gēsto en tu cāra, sōlo escrībes i cuando llōras, ningūna lāgrima hāce corrēr la tīnta de tus vērsos (llorār nō ēs sino la mās īntima necesidād).
                  Quē vergüēnza, poēta, que te crēas dīgno de representār sentimiēnto algūno. Aprēnde de los hōmbres sencīllos a no mimetizār vīdas, ni amōres, ni herīdas, ni lūnas, ōjos ni colōres. Tū tiēnes vīsta, piērdete en las ārtes que cuēntan la histōria. Tiēnes oīdo, escūcha las grāndes piēzas que saliēron de sentimiēntos de verdād. Tiēnes el gūsto capāz de disfrutār del mejōr banquēte, i el olfāto para derretīrte con el perfūme mās inestāble.
                  En cāmbio, despreciāble amīgo, elegīste sēr ūno mās i dedicārte al fācil i banāl entretenimiēnto: al papēl, a la plūma, a tratār de abonār con venēno las mās fērtiles facultādes humānas, –absūrdo crīmen que algūn dīa serā debidamēnte catalogādo i tipificādo como usurpaciōn de los sentidimiēntos.
                  Tu castīgo por tānto, como el de tus lōcos compañēros de herejīa, es la pērdida del mās sensaciónāl de tōdos los sentīdos: el tācto. Ahōra que yā ēres un proscrīto de los sentidimiēntos, tus mānos yā nō entiēnden de frīo ni de calōr, ni de grānos de cafē ni de yērba reciēn cortāda ni de piēles suāves que respīran i que sūdan de pasiōn. Nō. Tus mānos sōlo saben empuñār. I ēse ēs tu crīmen, pues noēs muī distīnto empuñār una plūma de empuñār una espāda.

                  08 noviembre 2006

                  De palābras i de cōches que siēmpre se ahōgan

                  “You smell that? Do you smell that? Napalm, son! Nothing else in the world smells like that. I love the smell of napalm in the morning. You know, one time we had a hill bombed, for 12 hours. When it was all over, I walked up. We didn't find one of 'em, not one stinkin' dink body. The smell, you know that gasoline smell, the whole hill. Smelled like... victory. Someday this war's gonna end...” [Apocalypse Now]
                  ("¿Hueles eso? ¿Lo hueles, hijo? Es el napalm. Me gusta el olor del napalm, sobre todo cuando amanece. Una vez bombardeamos una colina sin parar durante 12 horas y cuando acabamos de machacarla subí a ella. No encontré nada, salvo el cadaver de un viet. ¡Pero qué olor aquel! ¡Allí olía a victoria!")
                  Ahī fuēra se hābla de pelōtas i pelotāzos, d’entesa i de la pēna de muērte. Millōnes de notīcias de ultimīsima hōra que jamás pasarán a la histōria. Aquí arrība en cāmbio nō se hābla de lo fugāz ni de lo etērno, ni si quīera tēngo clāro quē signifīcan ēsas palābras, ni si quiēra se hābla aquī. Aquī sōlo se escrībe, i ēso yā ēs bastānte deshonrōso. Mirāndo desde la ventāna, la gūla de la reflexiōn hasta la saciedād. I sin embārgo, sōlo se quēdan en palābras sin pronunciār. Unidādes corrēctamēnte articulādas que mārchan en fīla decidīdas a arrasār con tōdo lo que encuēntren a su pāso –pero las muī miserābles se ahōgan en el primēr rīo que hān de cruzār. Se ahōgan tōdās. Pero a nādie se le hā ocurrīdo nūnca echārles la brōnca ni reīrse de ēllas por ēllo (al fīn i al cābo, los cōches tampōco sāben nadār). Patētica visiōn de un cobārde soñadōr.

                  07 noviembre 2006

                  Vōi a contār hasta diēz...

                  Vōi a contār hasta diēz i en ēse tiēmpo quiēro que te escōndas, que te quēdes mūi biēn escondīda. Tiēnes que prometērme que vās a hacēr tōdo lo posīble para que nūnca te puēda encontrār. Jūralo. I cuando estēs biēn escondīda, empiēza a recordārme a grītos desde tu escondīte lo felīces que fuīmos cada mañāna de otōño, cada tārde de inviērno, cada nōche de verāno i cada dīa de primavēra. Pero nō sālgas de tu escondīte, nō arruīnes el juēgo. Sīgue gritāndome, lo que sēa, me dā iguāl que sēa el nōmbre de nuestra canciōn, o el de nuestro primēr hījo. Aguānta ahī, sīgue escondīda, i vuēlveme a susurrār tōdas las palābras que me decīas cuando hacīamos el amōr. Asī podrē ponērme a llorār al dārme cuēnta de que te hē perdīdo i de que ēs para siēmpre i entōnces podrē sēr felīz. Sī... quē fācil ēs! Quē facil siēmpre fuē!

                  06 noviembre 2006

                  Nūnca pāra de llovēr

                  La ūltima gōta cāe i a mī me tōca respondēr a tōda ūna baterīa de pregūntas que me viēnen de tōdas pārtes. Pregūntas sobre ūn futūro que yā hē contādo i sobre la histōria que jamās contarē. Pregūntas sobrel colōr de los ōjos con los que āntes veīa mi Infāncia –colōr que hā cambiādo tāntas vēces, queriēndo escondērse de la Madurēz, que yā hā perdīdo su primitīva inocēncia.

                  Pero sincēramēnte yā me hē cansādo de tāntas pregūntas. Sobre tōdo porque nō las vōi a respondēr o lo que ēs peōr, contestarē en cada momēnto lo que me sālga. Despuēs de tōdo, nō se trāta de īr contracorriēnte, sino de nō īr en ningūna corriēnte.

                  Nūnca pāra de llovēr. I yō nō dējo de mojārme i aun asī, nāda hē aprendīdo aūn.

                  04 noviembre 2006

                  Desdel fināl de la escalēra

                  Desdel fināl de la escalēra, se tiēne una buēna perspectīva del mūndo que te rodēa, pero sin estār del tōdo en ēl.
                  Desde mi desvān, el ruīdo que se ōie noēs el de la cālle, sino el de la mūsica, que nūnca me abandōna.
                  Tampōco sōn las vīstas desde aquī lo que se podrīa llamār freqüēntes. Grāndes liēnzos que cuēlgan desdel tēcho i que llēgan hasta el suēlo, Liēnzos llēnos de pintūra i llēnos de suēños, que invītan a cruzārlos i quedārse a habitār en ēllos. Qüādros que fuēron amādos i admirādos, odiādos y quemādos. Imāgenes que hān marcādo la histōria del los hōmbres, o al mēnos la vīda de algūno de ēllos.
                  I apārte de las vīstas i de los ruīdos, en ēste desvān no hāi mās que lo que en cada momēnto necesīto que hāia. Ēso i ūna puērta para salīr corriēndo qüando llēgue el momēnto.

                  Asī puēs, ēste ēs el desvān desdel que me escōndo del mūndo. Pero nō por ēllo se vā a librār ēste mūndo de que lo maltrāte, lo quēme y lo sālve; de que lo ridiculīce, lo critīque i lo alābe al mismo tiēmpo.
                  Ēste mūndo sūcio i hermōso, cruēl i acogedōr; ēste mūndo cabrōn que me hā parīdo con desprēcio i con honōr, que se jōda ahōra i me aguānte un rātito.

                  I de cuāndo en cuāndo, para acompañār estas crōnicas desdel fināl de la escalēra, mirarē mās allā de ēsos qüādros i de ēsas canciōnes, i echarē māno de tōdo lo que puēda, para al fināl descubrīr que qüando tōdo estā inventādo, aūn quēda mūcho por inventār.